1
Die Bereiche Computer und Internet sind ja sehr stark englischsprachig geprägt und entsprechend mit vielen Anglizismen durchsetzt. Ich sehe es auch als sinnvoll an, dass Begriffe des allgemeinen Computer-Alltags in die deutsche Sprache übersetzt werden, um Barrieren für einfache "Anwender" zu beseitigen. Manchmal gehen mir solche Übersetzungen oder Anpassungen aber auch etwas gegen den Strich - die Eindeutschung "Internet-Domäne" ist z.B. so ein Fall. Ein eher lustiges Beispiel ist die Frage, die der Lynx-Browser stellt, wenn man die Seite von Google aufruft:
Wei geht es euch mit Ein- und Verdeutschungen - bevorzugt ihr Übersetzungen, oder verwendet ihr lieber die Originalbegriffe und wo liegt für euch die Grenze?
Keks von www.google.de: [...]: erlauben? (J/N/immer Akz./Verw.)
Wei geht es euch mit Ein- und Verdeutschungen - bevorzugt ihr Übersetzungen, oder verwendet ihr lieber die Originalbegriffe und wo liegt für euch die Grenze?